不過也只有諾曼這么覺得了,賈斯汀自己還是很得意的:雖說他用了一點小技巧,用通用語的方式標(biāo)記好了兩個古語的讀音,可是能在這么短的時間內(nèi)就初步掌握這個新古語的發(fā)音,自己還是很了不起的。意思他也不記得了,還是他急中生智,從他隱隱還記得的一些結(jié)構(gòu)中反推出來的,應(yīng)該差不離。
自己果然還是一如既往的優(yōu)秀。
富蘭克林也非常滿意。
他這個學(xué)生還是非常不錯的,這么短的時間就能把音發(fā)到這種程度,可說是非常了不起了,放在他的這些學(xué)生可以說是獨一份了,也不枉他一直把他當(dāng)作重點來培養(yǎng)。
至于飄變成了西方的意思,他也不想太追究,畢竟他只匆匆講了一遍,還沒怎么細講,賈斯汀搞混也是正常。
“……這兩個古語就是這樣。”
一會兒的時間,賈斯汀已經(jīng)把他對于這兩個新古語的理解說完了。
其他學(xué)生此刻都齊刷刷盯著賈斯汀看,好些人的眼神甚是崇拜,唯獨伯尼他們幾人表情平靜。
沒辦法,見識過諾曼那種怪物后,賈斯汀這種原本在他們看來算得上極為優(yōu)秀、優(yōu)秀到足夠令人嫉妒的家伙也就那么回事了。
富蘭克林在聽完賈斯汀的回答之后,點了點頭,例行問了一句:“那你能把它們再畫出來嗎?”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀